da Monica Guerra | Feb 6, 2025 | antologie
Transiti poetici – VOLUME XV
Le Antologie Poetiche Virtuali sono curate da Giuseppe Vetromile. Ogni Volume comprende 10 Autori, liberamente selezionati ed invitati dal curatore. Sono previsti volumi dedicati a particolari ambiti poetici (poesia emergente, poesia dialettale, ecc.). Le copertine sono elaborate e realizzate da Ksenja Laginja.
Clicca qui per saperne di più

da Monica Guerra | Feb 6, 2025 | antologie
NORD I POETI. Volume secondo. Paola Loreto: la poiesis dell’attenzione
I testi di Monica Guerra, all’interno di questa antologia contemporanea, sono introdotti da una nota a cura di Nadia Scappini.
Descrizione:
La parte monografica di questo secondo volume di Nord I Poeti è dedicata alla poetessa lombarda Paola Loreto. Gli interventi critici dedicati alla sua poesia convergono tutti quanti sul suo approfondimento del fare poetico e sul suo rapporto con la montagna che diventa una «grammatica del vivere e dello scrivere». Nell’ opera poetica della Loreto avvertiamo il battito del suo sentire. Complessità e innocenza, gioia e dolore, assonanze di bellezza, grazie improvvise, vivono nello stesso battito.
«La poesia – sottolinea la Loreto – va agli altri. E idealmente al noi stessi che c’è dentro agli altri. Come i bambini. Quando è fuori di noi non è più nostra e allora comincia a svelarsi. A rivelarsi. A crescere i suoi lineamenti, a manifestare il suo carattere, la sua natura. A parlare. Che sciocca illusione – e malsana – aver pensato di avere deciso, noi, cosa avrebbe detto.» Nella seconda parte del volume, dedicato ai poeti scomparsi del Nord Italia, si ricordano Bino Rebellato (Veneto), Giovanna Bemporad e Giuseppe Raimondi (Emilia Romagna), Gilberto Finzi (Lombardia), Beno Fignon (Friuli Venezia Giulia).
Tra le voci contemporanee, i poeti Luca Pizzolitto (Piemonte), Enzo Santese (Friuli Venezia Giulia), Lucia Guidorizzi e Carlo Ragliani (Veneto), Monica Guerra (Emilia Romagna).
Hanno collaborato a questo secondo volume: Marco Bellini, Valentina Colonna, Alessandra Corbetta, Milo De Angelis, Mario Famularo, Silvia Favaretto, Enrico Grandesso, Lucia Guidorizzi, Elisabetta Motta, Fabio Pusterla, Stefano Raimondi, Pietro Romano, Nadia Scappini, Antonio Spagnuolo, Silvano Trevisani, Gabrio Vitali.
Clicca qui per acquistarlo

da Monica Guerra | Lug 19, 2018 | notizie
Ecco una selezione da 100 Great Indian Poems, raccolta pubblicata in lingua inglese e tradotta in italiano, anteprima a cura di Margutte clicca qui per leggerla.
Calmati
— Anonimo
Occupato ora con il mio prezioso flauto di bambù,
le mie dita delicate sui fori.
Tesoro, non posso coccolarti ora,
sono perso nel suonare questo melodioso flauto.
Calmati – mangia un po’ di chilli!
Non posso stringerti proprio adesso.
Occupato con il mio piccolo prezioso flauto di bambù,
le mie dita delicate sui fori.
(Traduzione italiana di Monica Guerra dalla versione inglese)
*
La Canzone dell’Anima
— Abhay K.
Sono stata sempre qui
come il sibilo del vento
o la caduta di una foglia
come lo splendore del sole
o lo scorrere dei torrenti
come il cinguettio degli uccelli
o il fiorire dei boccioli
come il blu del cielo
o il vuoto dello spazio
mai sono nata
mai sono morta
(Traduzione italiana di Saverio Bafaro dalla versione inglese)
*
Selezione dall’Amaruśataka
Il pappagallo domestico ascoltò
i bisbigli amorosi degli amanti
per una notte intera,
e al sorgere del sole
li spifferò a gran voce
a tutti gli abitanti della casa.
Turbata dall’eco dei propri segreti,
la donna pose un orecchino di rubini
accanto al pappagallo – sperava
che l’uccello ciarliero lo scambiasse
per un melograno dai semi rossi
e ingoiandolo tacesse per sempre. (16)
Il legame d’amore è spezzato,
l’amicizia svanita,
il rispetto e l’affetto
appassiti,
lui ora è solo un’ombra
tra le ombre della strada.
Eppure i miei occhi lo seguono, amico mio,
non smetto di ammirarlo
di giorno in giorno:
come è strano invero
che il mio cuore
non si sia spaccato. (43)
(Traduzione italiana di Tiziana Colusso dalla versione inglese)